4/5/2017 c1 114zigaudrey
It bothers that some words are uncorrectly written due of phonetic. It is a handicap when it come from writting?
You replace "sans" by "sont" and "son" and "c'est" by "c'est.
-"Cœur", "minéraux" and "rêve" are male words, so, the determinant is "mon".
-On the last verse, "finit" is supposed to be "finie". It is the second verb, it doesn't need to be accorded with the pronom. It have a "e" on the end because "Relation" is a female word.
-"Notre relation peutetre court", the right sentence is "Notre relation est peut-être courte".
-The right verse for "Quand tu es avec moi suis heureuse" is "Quand tu es avec moi, je suis heureuse".
-"Toujour" end with a "s".
-"que tu me touche", you are using the second person of singulier, the verb should end with "s".
-"Tu me protégé", it end with the "s" once more. And NO accent on the second "e".
-"Somme" always end with a "s" when it is followed with "vous".
Strange you are able to add accent on word. Some words need it.
Writing a french poem require time and re-reading in order to correct words and mistake.
Surprising that the poem is writted with rhyme. Which it is a difficult task for a non-french speaker as it require more words that end with the same sound. We need training to do so.
It bothers that some words are uncorrectly written due of phonetic. It is a handicap when it come from writting?
You replace "sans" by "sont" and "son" and "c'est" by "c'est.
-"Cœur", "minéraux" and "rêve" are male words, so, the determinant is "mon".
-On the last verse, "finit" is supposed to be "finie". It is the second verb, it doesn't need to be accorded with the pronom. It have a "e" on the end because "Relation" is a female word.
-"Notre relation peutetre court", the right sentence is "Notre relation est peut-être courte".
-The right verse for "Quand tu es avec moi suis heureuse" is "Quand tu es avec moi, je suis heureuse".
-"Toujour" end with a "s".
-"que tu me touche", you are using the second person of singulier, the verb should end with "s".
-"Tu me protégé", it end with the "s" once more. And NO accent on the second "e".
-"Somme" always end with a "s" when it is followed with "vous".
Strange you are able to add accent on word. Some words need it.
Writing a french poem require time and re-reading in order to correct words and mistake.
Surprising that the poem is writted with rhyme. Which it is a difficult task for a non-french speaker as it require more words that end with the same sound. We need training to do so.
3/28/2006 c1 A Beautiful Nightmare
I don't know why but... French poems always did sound nicer than English poems somehow... maybe its the way the language flows... I loved the last line... it says: "our relationship is everlasting" right? Pardon my poor translation... I take Spanish and I understand a bit of French because of that... hehe... it's quite hard for me to find mistakes since I'm not French... it's beautiful.. that's all I'm going to say...
I don't know why but... French poems always did sound nicer than English poems somehow... maybe its the way the language flows... I loved the last line... it says: "our relationship is everlasting" right? Pardon my poor translation... I take Spanish and I understand a bit of French because of that... hehe... it's quite hard for me to find mistakes since I'm not French... it's beautiful.. that's all I'm going to say...